Need a Quote? Simply provide the information and get your Instant Quote right here.
We will be in contact AS SOON AS POSSIBLE (estimate 15 – 30 mins)
A certified translation can be provided by any professional translator. The translator must sign a document assuring that the translation is an accurate replica of the original document, and the translation is certified. A notarized translation requires a notary public to witness the certification process.
A certified translation means that the translator or the language service provider (LSP) has issued a signed statement declaring that the translation that has been done is an accurate and true representation of the original document. Certified translations are normally required when submitting legal documents.
Legal translation, like any other type of translation work, is the replacement of the source language with the target language. However, legal translation is different because law is culture-dependent. It uses content and terms within the legal system prevailing in the country where the source document originated.
Legal translation is a type of specialist or technical translation*, a translational activity that. involves language of and related to law and legal process. Legal translation refers to the. rendering of legal texts from the Source Language (SL) into the Target Language (TL).
Law translators work to transpose a legal concept into a different language. To be legally binding, legal terminology must be accurate. Legal English is often written in long, compound sentences with high complexity.